Genesis 29:12

SVEn Jakob gaf Rachel te kennen, dat hij een broeder van haar vader, en dat hij de zoon van Rebekka was. Toen liep zij heen, en gaf het aan haar vader te kennen.
WLCוַיַּגֵּ֨ד יַעֲקֹ֜ב לְרָחֵ֗ל כִּ֣י אֲחִ֤י אָבִ֙יהָ֙ ה֔וּא וְכִ֥י בֶן־רִבְקָ֖ה ה֑וּא וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֥ד לְאָבִֽיהָ׃
Trans.

wayyagēḏ ya‘ăqōḇ lərāḥēl kî ’ăḥî ’āḇîhā hû’ wəḵî ḇen-riḇəqâ hû’ watārāṣ watagēḏ lə’āḇîhā:


ACיב ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה
ASVAnd Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son. And she ran and told her father.
BEAnd Rachel, hearing from Jacob that he was her father's relation and that he was the son of Rebekah, went running to give her father news of it.
DarbyAnd Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.
ELB05Und Jakob tat Rahel kund, daß er ein Bruder ihres Vaters und daß er der Sohn Rebekkas wäre; und sie lief und berichtete es ihrem Vater.
LSGJacob apprit à Rachel qu'il était parent de son père, qu'il était fils de Rebecca. Et elle courut l'annoncer à son père.
SchDa sagte Jakob der Rahel, daß er ihres Vaters Bruder und der Rebekka Sohn wäre. Da lief sie und sagte es ihrem Vater.
WebAnd Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken